Epizeuxis

Innen: Hungaropédia
Ugrás a navigációhozUgrás a kereséshez

A retorikában az epizeuxis görög, vagy a gemináció latin eredetű terminusok azt az alakzatot nevezik meg, amely szó vagy szószerkezet egymás utáni megismétléséből áll mondaton belül. Az ismétlés egyszeri vagy többszörös lehet, kiemelő és hangulatélénkítő céllal a szépirodalomban. Az indulatos beszédben is gyakori.[1][2][3][4] Szó lehet több szófajhoz tartozó szavak megismétléséről. Példák:

(magyarul) Oly messze, messze, messze már, / Hol az öröm s madár se jár (Juhász Gyula: Szerelem volt);[2]
(franciául) C’est très très peu ’Ez nagyon nagyon kevés’;[5]
(angolul) Prices just keep going up up up ’Az árak folyton fel, fel, fel mennek’;[6]
  • ige:
(magyarul) Testamentumot, szörnyűt, írni, / És sírni, sírni, sírni, sírni (Ady Endre: Sírni, sírni, sírni);[2]
(angolul) Let’s get out there and win win win! ’Menjünk ki oda és győzzünk, győzzünk, győzzünk!’;[6]
(románul) Mircea însuși mână-n luptă vijelia-ngrozitoare / Care vine, vine, vine, calcă totul în picioare ’Maga Mircea jár az élen, ő a fergeteg vezére, / Mely jön, jön, jön, hogy lecsapjon minden ellenség fejére’ (Mihai Eminescu);[7][8]
(magyarul) Fegyver, fegyver, fegyver kévántatik, és jó vitézi resolutio! (Zrínyi Miklós: Áfium);[2]
(angolul) All Sandy thinks about is sex sex sex! ’Sandy csak a sexre, sexre, sexre gondol!’;[6]
(angolul) All you think about is you you you ’Csak magadra, magadra, magadra gondolsz!’;[6]
  • melléknév:
(angolul) You are sick sick sick ’Beteg, beteg, beteg vagy’.[6]

Előfordul tulajdonnév ismétlése is, pl. (románul) Enigel, Enigel, / Ți-am adus dulceață, iacă (szó szerint ’Enigel, Enigel, / Befőttet is hoztam, tessék’) (Ion Barbu),[4] valamint mondaté: (magyarul) Nem tudom, nem tudom, nem tudom, mit csináljak.[1] Az angol nyelvű nyelvészetben szó van ún. „kontrasztív fókuszáló reduplikáció”-ról. Ez is több szófajt érinthet:[6]

I’ll make the tuna salad, and you make the SALAD–salad ’Én készítem el a tonhal-salátát, te meg a SALÁTA salátát’ (beleértve „a fejes salátából készítendőt”);
My car isn’t MINE–mine; it’s my parents ’A kocsim nem az én kocsim, a szüleimé’;
Are you LEAVING–leaving? ’Valóban elmész?’ (beleértve „vagy csak sétálsz egyet?”).

Jegyzetek

  1. 1,0 1,1 Szathmári 2008, Epizeuxis szócikk.
  2. 2,0 2,1 2,2 2,3 Szathmári 2008, Gemináció szócikk.
  3. Bussmann 1998, 451. o.
  4. 4,0 4,1 Bidu-Vrănceanu 1997, 413–414. o.
  5. Dubois 2002, 403. o.
  6. 6,0 6,1 6,2 6,3 6,4 6,5 Ghomeshi et al., 2004, 308–309. o.
  7. Mihai Eminescu, Harmadik levél, Franyó Zoltán fordítása.
  8. Dragomir 2005, epizeuxă szócikk.

Források

Kapcsolódó szócikk